Ankomsten til Athen
Kapitel 18
Af George Horton

Oversættelse af: The Arrival at Athens
Kilde: Preservation of American Hellenic History (PAHH)
Udgivet på myIslam.dk : 25. august 2013

Kapitel fra George Hortons online-bog: The Blight of Asia
Dansk: Asiens svøbe

Destroyeren nåede Piræus meget tidligt om morgenen, og efter nogle forhandlinger fik jeg tilladelse af myndighederne til at landsætte min koloni. Jeg blev hurtigt overbevist om, at jeg ikke havde gjort nogen fejl ved selv at påtage mig denne opgave.

Jeg samlede mine flygtninge midlertidigt i toldbodens lejr, og udnævnte straks en komite af de dygtigste folk til at tage sig af detaljerne med at skaffe forsyninger osv. og til at fordele blandt familierne de nødvendige beløb til deres daglige behov fra en lille sum, som var blevet udleveret i Smyrna til umiddelbare fornødenheder af repræsentanterne for Near East Relief. Jeg gik derefter i gang med at finde logi til mine folk og telegraferede en redegørelse for situationen til Washington og bad om penge. Jeg fandt at Piræus, såvel som Athen, allerede var overmættet med flygtninge fra Tyrkiet. Det blev hurtigt klart, at det ville være næsten umuligt at finde logi til disse nyankomne. Efter at være løbet febrilsk omkring hele dagen, fik jeg henimod aften tilladelse til at gøre brug af en stor damper, der var under reparation i havnen.

Min appel til Washington om økonomisk hjælp førte til en øjeblikkelig telegrafisk ordre på to tusind dollars, og omkring to uger senere ankom konsul Oscar Heizer fra Konstantinopel med rigelige midler. Et lille rum i kælderen til det amerikanske konsulat i Athen blev stillet til rådighed for Smyrna-kontorets personale. Dette var dagen lang overfyldt med flygtningene og deres utallige pårørende.

Det var nødvendigt nøje at undersøge sagen for hver enkelt, og afgøre i hvilket omfang han var berettiget til hjælp fra den amerikanske regering - en opgave gjort dobbelt svær ved manglen på vigtige oplysninger. Det smertefulde ved opgaven blev forstærket af det faktum, at mens amerikanske borgere kunne blive hjemsendt, så kunne mange af dem, der var afhængige af dem, ikke sendes til USA.

De konsulære embedsmænd var derfor faktisk forpligtet til at engagere sig i det grusomme hverv at rive familier fra hinanden, tilmed at adskille gamle forældre fra børn og at optræde som administratorer af et kompromisløst system, der ikke var nødsituationen voksen. Et mere behageligt indslag ved opgaven var at hjælpe til genforeningen i Athen af spredte familier, og at skaffe nyheder om forsvundne slægtninge. Dette arbejde, som blev indledt af mig, blev senere udviklet til et effektivt system af Athens Røde Kors.

Det var meget smerteligt for mig at blive kastet ind i daglig kontakt med forarmede indbyggere fra Lilleasien, som jeg så kort tid forinden havde kendt som selvberoende og velstående. Jeg husker med ejendommelig klarhed den gamle guide fra mine jagtekspeditioner, en driftig lille landmand fra landsbyen Develikeuy. Mangen en uforglemmelig dag har jeg tilbragt i fyrreskovene med ham, hvor vi skød skovsnepper og harer og udvekslede græske og amerikanske jagtskrøner på hans modersmål. Dagen før jeg forlod Athen, mødte jeg ham vandrende omkring i gaderne i en fortumlet tilstand. Han fortalte mig, at hans smukke og intelligente unge datter, som snart skulle have været gift, var forsvundet; han frygtede, at hun havde lidt en skæbne værre end døden.

Da hr. Heizer overtog arbejdet, spurgte han mig om jobbets særlige art. Jeg vidste, at han var en meget kompetent mand, som i årevis havde udført det meste af arbejdet i Konstantinopel-konsulatet, så jeg svarede: "Den egenskab, der er mest behov for i denne opgave, er et menneskeligt hjerte, og ikke at forsøge alt for meget på at undertrykke dets tilskyndelser."

Af hans svar forstod jeg, at han var klar over denne fornødenhed og var enig med mig. Jeg overlod derfor mine folk til ham uden ængstelse og sejlede til USA på en orlov, givet mig af ministeriet!




George Horton

George Horton (1859-1942) var medlem af det amerikanske diplomatiske korps og var indehaver af flere konsul-embeder, i Grækenland og Det Osmanniske Rige, i slutningen af det 19. og begyndelsen af det 20. århundrede. Horton ankom oprindeligt til Grækenland i 1893 og vendte hjem fra Grækenland 30 år senere i 1924. I to forskellige perioder var han amerikansk konsul og amerikansk generalkonsul i Smyrna, kendt som Izmir i dag, første gang mellem 1911-1917 (indtil afbrydelsen af de diplomatiske forbindelser mellem USA og Det Osmanniske Rige under 1. Verdenskrig), og anden gang mellem 1919-1922 under den græske administration af byen under den græsk-tyrkiske krig. Den græske administration af Smyrna blev udnævnt af de allierede magter efter Tyrkiets nederlag i 1. Verdenskrig og indtagelsen af Smyrna. (Kilde: Wikipedia)




Skriv det, du ser, ned i en bog, og send den til de syv menigheder, til Efesos og til Smyrna og til Pergamon og til Thyatira og til Sardes og til Filadelfia og til Laodikea.

Johannes' Åbenbaring 1:11




Indholdsfortegnelse

  1. Tyrkiske massakrer, 1822-1909
  2. Gladstone og de bulgarske grusomheder
  3. Første skridt i ungtyrkernes program (1908-1911)
  4. Den sidste store selamlik (1911)
  5. Forfølgelse af kristne i Smyrna-distriktet (1911-1914)
  6. Massakren i Fokaia (1914)
  7. Nyt lys på de armenske massakrer (1914-1915)
  8. Walter M. Geddes' beretning
  9. Information fra andre kilder
  10. Den græske landgang i Smyrna (maj 1919)
  11. Den hellenske administration i Smyrna (15. maj 1919 - 9. september 1922)
  12. Den græske retræte (1922)
  13. Smyrna som den var
  14. Ødelæggelsen af Smyrna (september 1922)
  15. De første foruroligende rygter
  16. Tyrkerne ankommer
  17. Hvor og hvornår brandene blev antændt
  18. Ankomsten til Athen
  19. Yderligere detaljer erfaret efter tragedien
  20. Den historiske betydning af Smyrnas ødelæggelse
  21. Antallet af dræbte
  22. Vor flådes redning af liv
  23. Den vestlige verdens ansvar
  24. Italiens planer for Smyrna
  25. Frankrig og kemalisterne
  26. Massakren på den franske garnison i Urfa
  27. Det britiske bidrag
  28. Den tyrkiske fortolkning af Amerikas holdning
  29. Skabelsen af Mustafa Kemal
  30. Vore missionsinstitutioner i Tyrkiet
  31. Amerikanske institutioner under tyrkisk styre
  32. Pastor Ralph Harlow om Lusanne-traktaten
  33. Muhamedanisme og kristendom
  34. Koranen og Bibelen
  35. Muhammeds eksempel
  36. Fifty-fifty-teorien
  37. Lilleasien, en kirkegård for græske byer
  38. Genlyd fra Smyrna
  39. Konklusion



Oversættelse: Bombadillo